sábado, 31 de octubre de 2009

¿Sabes porque Huautla se llama: 'de Jiménez'?


Huautla y su origen de Jiménez

El origen de Huautla se deriva del vocablo mazateco "Nde'leja".

Nde'le: lugar de... Y Ja: águilas, lugar o nido de águilas.

Huautla también es llamada Tejao, por las doce tribus que hace años la fundaron en 1375.

¿Por qué de Jiménez?

Hace muchos años fue "San Juan Evangelista", Huautla, en honor al Santo patrón. Pero con la llegada del General Mariano Jiménez, el 7 de octubre de 1884, siendo el primer gobernador del estado que pisaba las tierras mazatecas, en honor a este personaje se le puso "De Jiménez". Ese mismo año Huautla se elevó a la categoría de villa, y lleva hoy la categoría de ciudad indígena desde el 21 de marzo de 1927.

Situación geográfica

Huautla se encuentra situada entre los 18°.00 y los 18°.15 de latitud al norte, y los 90°.40 y 97°.00 de longitud al oeste del meridiano de greenwich. Se sitúa a 254 kilómetros de la capital del estado y a 1, 876 metros sobre el nivel del mar, y su clima es templado húmedo.

Límites

Limita con los siguientes municipios: Santa María Chilchotla, San José Tenango, San Miguel Huautepec, Santa María La Asunción, San Mateo Yoloxochitlán, San Antonio Eloxochitlán, Mazatlán Villa de Flores y Santa Cruz Acatepec. Huautla tiene la característica de ser municipio perteneciente al ex-distrito de Teotitlán de Flores Magón (antes Teotitlán del camino), y por su situación geográfica es considerada como el corazón de la Sierra Mazateca.

Datos sobre la construcción de algunos edificios

En 1766 se construyó la iglesia de Huautla con material de piedra y zacate.

En 1866 se fundieron las campanas de la iglesia.

En 1924, año aproximado en que se construyó la torre del reloj, siendo presidente el señor Perfecto Calvo Teodoro.

En 1928, se comienzan los trámites para la construcción de la carretera Teotitlán-Mazatlán-Huautla, siendo presidente municipal el señor Avelino Pineda.

En 1960 se inicia la construcción del palacio municipal por el presidente Ezequiel García González, siendo presidente de obras Genaro Terán García. Se colocó la primera piedra el 26 de abril de 1960.

Al terminar el período Constitucional del ayuntamiento que presidió el ciudadano Ezequiel García González, la obra aún no estaba terminada, así que la nueva autoridad se encargó de concluir la construcción del nuevo edificio municipal. El inmueble se ocupó ya en el ayuntamiento que presidió el entonces presidente municipal, el ciudadano Genaro Terán García, y el presidente de la junta de obras materiales lo presidió el señor Simón Cerqueda.

Así después de cinco años de iniciada la obra, se llevo a cabo la inauguración del nuevo palacio municipal por el licenciado Rodolfo Brena Torres, Gobernador Constitucional del Estado de Oaxaca en aquel entonces.

1965 se concluyó el palacio municipal y se inició la construcción de la carretera Huautla-Tenango.

En 1959 la carretera llega Huautla.

En el año de 1960 se estableció en Huautla un Centro Coordinador Indigenista, dependiente del Instituto Nacional Indigenista.

La Escuela Secundaria Federal «Antonio Caso» se fundó en el año de 1962, siendo su patronato los ciudadanos: Octavio Pineda M, Félix Cid Cerqueda, Juan Peralta Muñoz; (secretario), Librado Andrade (tesorero), Filogonio Cerqueda, y como vocal Angélica González.

El edificio del Centro de Salud Rural se construyo en el año de 1963, siendo el presidente del patronato el ciudadano Román Estrada Ortega.

En el período del ayuntamiento que presidió el señor Isauro Nava García (1966- 1968) se construyó el edificio de la Escuela Primaria Federal Licenciado "Benito Juárez", siendo su presidente de obras Filogonio Cerqueda.

En el mismo período se ampliaron y abrieron calles de esta ciudad, entre ellas la Avenida Constituyentes. Se construyó la pista de aterrizaje área «Lázaro Cárdenas». También llegó la electrificación a Huautla. En el mismo trienio de Isauro se llevó a cabo la introducción del agua potable, siendo presidente de obras materiales el señor Rutilio M. García.

En el período que presidió el ciudadano Felícitos Pineda Cabanzos como presidente municipal de Huautla, (1969-1971), se inició la construcción de la Escuela Primaria Ricardo Flores Magón, reconstruyéndose en el período del ciudadano Valeriano García Rojas. Por ese período se introdujo la instalación del teléfono de larga distancia.

También durante el período que presidió Valeriano García Rojas (1972 -1974) se construyó el Mercado municipal.

Llega a Huautla el obispo, el excelentísimo doctor Hermenegildo Ramírez Sánchez.

Se inició la construcción de la Escuela Primaria Cristóbal Colón.

En 1975 (año en que ingresó a la presidencia el c. Alfonso Terán García),se construye la carretera de terracería Huautla-Jalapa de Díaz.

Durante el período del presidente Raymundo Durán Lorenzo (1978 -1980), se construyó el edificio donde actualmente se encuentra la oficina del Registro Civil.

En el trienio del presidente municipal Alberto Rodríguez Ortega (1981 -1983), se construyó la planta baja del edificio que ocupa la oficina de correos, y la planta alta se construyo en el periodo del señor Salvador Alvarado Silva (1984- 1986).

Con el presidente municipal Leonardo Altamirano Mata (1987- 1989), se llevo a cabo el alcantarillado de diferentes calles de Huautla.

En ese mismo periodo comienza a funcionar el Plantel 13 del Colegio de Bachilleres del Estado de Oaxaca (COBAO), ocupando provisionalmente salones de la Escuela Primaria "Licenciado Benito Juárez".

En este mismo periodo se construye el primer edificio de la Escuela Secundaria General "José Vasconcelos".

Autora: Yurídia Cerqueda Altamirano
Tomado de
: La faena, enero 2001, año 1, n° 12, pp. 11-12.
.

viernes, 30 de octubre de 2009

¿Sabes que son los huehuentones?


Una de las fiestas más importantes de la Sierra Mazateca es la de los fieles difuntos. Y aquí en Huautla empieza el 27 de octubre con los huehuentones. Pero, ¿Qué son los huehuentones? Te invito a que veas un video que he colocado al final de las entradas de este Diario Mazateco.

Te comparto además otros videos relativos a la celebración del día de muertos, sus orígenes y su modo de festejar a los difuntos no sólo en esta parte de Oaxaca sino también en algunas partes de México.

Espero que los disfrutes tanto como yo.

¡A aprender se ha dicho!

jueves, 29 de octubre de 2009

¿Está bien tu interior?


Esta niña chuj, de la zona fronteriza México-Guatemala, ya no habla la lengua de sus ancestros, en peligro de extinción en México. Los movimientos sociales han contribuido a que no sea prioritario reafirmar la identidad a través de la lengua.

Lenguas indígenas mexicanas

En todas las lenguas se puede expresar lo que sus hablantes tienen necesidad de comunicar. Esto depende de lo que cada cultura considere importante y pertinente. En chuj (lengua maya que se habla en la frontera con Guatemala) hay una palabra que designa el interior del cuerpo humano: k’o’ol, y es tan importante que se usa en el saludo. No basta decir ¿cómo estás?, como hacemos en español. En chuj se pregunta wach’ am ak’o’ol, que literalmente signfica ¿está bien tu interior?

Quizá creas que en México se hablan pocas lenguas indígenas. No es así. Según el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI), en este país se hablan 364 variantes lingüísticas asociadas a 68 lenguas, que a su vez pertenecen a 11 familias lingüísticas distintas. Y llega a casi seis millones su número de hablantes.

El estudio de las lenguas indígenas de México resulta importante y urgente porque la cantidad de las que se hablan en la actualidad mantiene una tendencia a la baja. Muchas, incluso, están en peligro de extinción. Uno de los casos más graves está representado por las lenguas paipai, kumiai y cucapá de Baja California, con menos de 200 hablantes cada una. Aunque no todos los casos son tan dramáticos, no se debe subestimar la realidad: el trabajo de documentación que hacen los lingüistas debe ser prioritario.

No obstante, determinar con exactitud la diversidad lingüística de México requeriría un ejército de académicos documentando y analizando las variantes existentes. El cálculo sería aproximado, y variable por distintas razones. Por ejemplo, en las últimas décadas han aumentado las lenguas mayas en México: como son fronterizas, por distintos movimientos sociales y políticos sus hablantes se han asentado en territorio mexicano. Se trata del k’iche’, ixil, kaqchikel, jakalteko y chuj, entre otras.

Un ejemplo de toda esta dificultad es el idioma huasteco, miembro de la familia lingüística maya, hablado en el suroriente de San Luis Potosí y norte de Veracruz. De acuerdo con datos del Instituto Nacional de Estadística y Geografía (INEGI), sus hablantes son más de 150 000, por lo cual sería difícil considerarlo en riesgo de desaparición. Pero en realidad, muchas localidades de Veracruz ya no tienen generaciones jóvenes que usen esta lengua como medio de comunicación, por lo cual se le debe considerar en potencial riesgo de desaparición en un futuro no lejano.

El caso del náhuatl permite aclarar el punto de las variantes. El nombre como tal se le da a la lengua, que pertenece a la familia lingüística yuto-nahua (a la que también se asocian el tarahumara y el huichol, entre otras). Pero no es lo mismo hablar el náhuatl en el estado de Guerrero que en el de Jalisco; registran diferencias en algún nivel de análisis lingüístico (fonológico, morfológico, sintáctico y/o léxico). Una de las condiciones para que exista variación es la distancia geográfica; pero no siempre es así. Por ejemplo, el zapoteco –de la familia lingüística oto-mangue–, no puede considerarse una sola lengua, pues incluso en comunidades vecinas hay variaciones lingüísticas (se han registrado 30 sólo para el náhuatl y 64 para el zapoteco).

Este caso lo podemos extender a muchas otras lenguas de México cuya variación ha motivado la necesidad de estudiarlas de manera independiente. Este hecho se relaciona con lo que conocemos como “nacimiento” de una lengua, proceso largo y gradual que puede durar siglos: dos dialectos se diferencian en niveles distintos de la gramática, al grado de que ya no son una misma lengua. En la actualidad no es frecuente que se hable de “lenguas nuevas” porque la tendencia es la contraria: la extinción.

Con todo, y con base en datos oficiales, en México se hablan 68 lenguas indígenas, sin considerar que debido a la cuestión de las variantes algunos casos podrían resultar en lenguas distintas pero cuya raíz sería un mismo idioma.

¿Lenguas o dialectos? Desde una perspectiva no lingüística, es común referirse a las lenguas indígenas como dialectos, apelativo que conlleva una carga peyorativa y de desigualdad. Hay quienes argumentan que son dialectos porque no tienen gramática ni escritura… ¡Una falacia! Son lenguas en toda la extensión de la palabra, con su propia complejidad gramatical: se puede codificar cualquier cosa que sus hablantes necesiten expresar. El dialecto se refiere a las variaciones lingüísticas (por cuestiones sociales, geográficas y/o culturales), dentro de una misma lengua. Por ejemplo, cada uno de los hablantes del español hablamos también un dialecto (el de México, Argentina o España, entre muchos otros).

Algunas lenguas indígenas nacionales tienen una larga tradición escrita, con registros incluso anteriores al español. Es el caso de la lengua maya clásica o ch’olana clásica; sus registros más tempranos se remontan hasta el 200 d. C. y se prolongaron más de 13 siglos a través de un sistema de escritura jeroglífica de tipo logosilábico (que combina signos que corresponden a palabras y otros que representan sílabas). Los tipos de soportes donde encontramos registros del maya clásico conservados hasta nuestros días incluyen monumentos monolíticos, como estelas; elementos arquitectónicos, como dinteles o jambas; objetos de concha, como vasijas cerámicas, y códices. Otro caso de registro lingüístico prehispánico procede del sur de Veracruz, donde se encontró el monumento la estela de “La Mojarra”. Tiene un sistema de escritura cuyo desciframiento no ha sido posible, pues todavía se debate cuál es la lengua registrada en dicha inscripción.

Aun después de la época colonial, muchas lenguas indígenas fueron estudiadas y aprendidas por los frailes con el fin de adoctrinar. Sólo del siglo XVI se hallaron 47 libros impresos con registros de diferentes lenguas indígenas, sin contar los manuscritos de carácter civil y los que no fueron impresos como libros. La tarea de aprender una lengua indígena no fue fácil para los frailes: encontraron muchas diferencias gramaticales con la suya y que las categorías culturales, codificadas gramaticalmente y expresadas a través de la lengua, no tenían correlato directo en castellano. Muy grande debió ser la sorpresa de los frailes al no encontrar la palabra “religión” entre las lenguas del nuevo mundo. Es uno, entre muchos ejemplos, de las diferencias culturales que se materializan en las lenguas; a través de ellas, podemos acceder a sistemas de pensamiento muy diferentes al nuestro.

Artes, vocabularios, gramáticas y documentos coloniales en general constituyen el precedente de registro escrito de muchas lenguas indígenas. Sirven para que los lingüistas las comparen con lenguas actuales para advertir sus diferencias e incluso fecharlas. Muchas no sobreviven hasta nuestros días, como el chicomuselteco, miembro de la familia maya que se habló en Chiapas y de la cual sólo conocemos un breve confesionario fechado en la segunda mitad del siglo XVIII.

Habrá que preguntarnos: ¿está todo bien en nuestro interior? El estudio de las lenguas indígenas de México es importante y urgente, pues nos abre las puertas del conocimiento para entender la gran riqueza cultural de nuestro país.

Por Cristina Buenrostro y Lucero Meléndez
Foto de Samuel Herrera Castro.
01 de Agosto de 2009

Tomado de:

miércoles, 28 de octubre de 2009

Entrando en una hermosa cultura y compartiéndola


Recién acabo de llegar a Huautla de Jiménez, apenas son cuatro meses y días... y como le dije al principio a la gente en una reunión parroquial: quiero entrar con mucho respeto a esta cultura mazateca, a su lengua, a sus costumbres a su modo de ver la vida y hacerle frente.

Esta es la primera entrada del blog que he titulado: Diario Mazateco. Y quiere precisamente ser esto: un diario en el que te comparta lo que vaya encontrando del pueblo mazateco, de su cultura, de sus narraciones, de sus cantos, de su historia, de sus tradiciones. Echaré mano de los materiales que vayan cayendo en mis manos, de fotografías que vaya tomando y de lo que encuentre en internet o en cualquier medio. Así como artículos que fomenten la cultura indígena y sus expresiones.

No soy experto de la cultura, soy un misionero que, a través de su fe y la experiencia cotidiana, deseo transmitirte lo que contemplo, vivo, siento, leo y percibo de la hermosura y calidez que brota del contacto con la Sierra mazateca y su gente.

Bienvenido a este espacio.

Videos

Para profundizar y vivir tu cultura

III Encuentro de la Familia Josefina 17abr2010

Regalo de reyes 06ene2010

50° Aniversario P. Panchito 19abr2010

Marcha por la paz en Huautla

Aprendiendo mazateco con los niños (4): Números

Aprendiendo mazateco con los niños (3): Días de la semana

Aprendiendo mazateco con los niños (2): Śtalanga!

Aprendiendo mazateco con los niños (1): Dali

Para no permitir que esto suceda a nuestros niños

Celebrando a Santa Cecilia, patrona de los músicos

I Festival de Huehuentones, Huautla 2009

Día de muertos. Los huehuentones mazatecos

Día de muertos. Orígenes de este día en la cultura mexicana.

Día de muertos. Tamales Mixes y Atole agrio mazateco.

Día de muertos. Altares

Día de muertos. Adornando las tumbas

Día de muertos. Con los mixes

Día de muertos. Celebración de los matlazincas

El zopilote blanco. Cuento mazateco

Música interpretada en la canonización de San Juan Diego

Aguila que ama

Video del canto de la canonización de Juan Diego